And indeed, it surely, (is) in (the) Scriptures (of) the former (people).
And, verily, [the essence of] this [revelation] is indeed found in the ancient books of divine wisdom [as well]
And lo! it is in the Scriptures of the men of old
Without doubt it is (announced) in the mystic Books of former peoples
And it has indeed been ˹foretold˺ in the Scriptures of those before.
It is mentioned in the scriptures of the ancients.
Surely, it is foretold in the ancient scriptures
And most surely the same is in the scriptures of the ancients
And, truly, it is in the ancient scrolls of the ancient ones.
It [can be found] in the Psalms of early men.
And surely, it (the Qur’an) has the Scriptures of former people.
It is indeed in the scriptures of those of old
And it was foretold in the scriptures of old.
And it is in the scriptures of the ancients
And surely, this (Al-Kitab) is indeed in the Zubur [this is plural of Zabur and it means sheets (of written material)] of the earlier people
This fact was foretold in the scriptures of the former people
And surely it is indeed in the Scriptures (Literally: Zubur, i.e. the Psalms) of the earliest (people)
Its news was also mentioned in the ancient Books
And of course, it is (mentioned) in the Scriptures of the former people
And verily, it (the Qur'an) has been announced in the previous Scriptures
Indeed, that (very same message) exists in the scriptures of the earlier people
And without doubt it is (from) the mystic Books of the earlier peoples
And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples
And it is in the Psalms of old
This was foretold in the scriptures of earlier religions
And verily it is in the Scriptures of the ancients
This is (indicated) in the Books of earlier people
It is certainly in the scriptures of the previous peoples.
It has certainly been (prefigured) in the previous Scriptures
It is indeed [foretold] in the scriptures of the ancients
And, verily, it is also in the scriptures of the past
And indeed, it is in the scriptures of the earlier ones.
Without doubt it is announced in the scripture of former peoples
and it is found in the scriptures of earlier nations.
(a revelation embodied) in the scriptures of the ancients
And it is in the scriptures of old
And, indeed, it is mentioned in the ancient Scriptures
And undoubtedly, its discussion is on the former Books.
It has been prophesied in the books of previous generations.
Truly, it is in the Books of the ancients
And surely the same is in the Scriptures of the ancients
And that it truly is in (E) the first's/beginner's Books
This has been prophesied in the books of previous generations
And indeed it is mentioned in the earlier Books
And it is surely mentioned in the scriptures of the former peoples
And verily, it is (also mentioned) in the scriptures of the former communities
Verily, it (is the Book which) finds mention in the Scriptures of the earlier peoples
And verily, it (the Quran, and its revelation to Prophet Muhammad SAW) is (announced) in the Scriptures (i.e. the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)) of former people
Truly it is in the Scriptures of the ancients
And it is born witness to in the scriptures of former ages
and, verily, it is (foretold) in the scriptures of yore
And truly it is foretold in the Scriptures of them of yore
It was surely foretold in the Scriptures of the ancients
And it indeed is truly in the books of wisdom of the ancients.
It has been prophesied in the Scriptures of the ancients.
And it is in the earlier scriptures.
Actually, it is in the previous Books [of Scriptures].
And it is in the books of the ancients.
It [can be found] in the Psalms of early men.
And surely it was in Zaboors (The Scriptures) of the former ones.
It was surely foretold in the revealed books of former peoples.
And, indeed, it (this knowledge of the reality) also formed part of the wisdom of those before you.
And verily it is (foretold) in the (heavenly) Books of the ancients
And it was indeed referred to and proclaimed in the Scriptures of earlier generations
and it is (mentioned) in ancient scriptures (too).
And indeed, it surely is in the scriptures of the former people.
Without doubt it is (announced) in the mystic Books of former peoples
And indeed, it surely, (is) in (the) Scriptures (of) the former (people)
Wa-innahu lafee zuburi al-awwaleena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!